OneSky Tutorial

OneSky Tutorial

  1. We have to say that being a native speaker of your language is more important than having good knowledge of English. Don't be afraid to try yourself. Yet, if you're terrible at understanding texts in English we may also say "No". Don't try to fool us, we know when people come to contribute in the project they really like and when they come for promised goods :D
    Prepare an email that you'll use as a login. We'll ask you to send us the email address so that we could invite you to our translation projects.

  2. After you open an invitation message you'll appear here, on the projects screen. A few words about the projects:

  • Game client. Here are all texts and strings that you can see in the game itself.
  • Regular website. Here are all texts and strings from our website.
  • Glossary. It consists of terms that have to be translated strictly as they are written here in both game client and website. Usually we don't grant access to it to our volunteers.

Projects.jpg3. Select one of the projects and you will appear on the language selection screen. Actually, you will have only one there - your native language.

Languages.jpg4. Right after it you can start translating. When a new translator comes, we insist on doublechecking the work that was done by previous collaborators to lower the chance of mistake. One thing to mention, usually the base language of the project is Russian (we're Russian development team if you didn't know ;) ), don't forget to set the translation pair to English->"Your native language" in top left corner of the screen. Just in case, some people think we're mocking them by forcing to translate from Russian :D

By the way, underlined words are those terms from the glossary, you can click on them to input their translation.

ActualTranslation.jpg5. About how you translate phrases, it works in the very similar way as Google translator works, however, you're the one who does translations now :D

After you suggest something you should click the check mark button to submit it. Sometimes, a string key and a file name may help in understanding the context, they are underlined with red.

Submition.jpg6. If you still can't understand the context, you can leave a comment to us. We will try to reply as soon as possible and give you all needed explanations.

Comments.jpg7. When you come to help us with translation that has been already done, you might find some phrases marked by an exclamation mark which means that these strings need revision. Some might be updated and some might contain mistakes or inaccuracies. It's important to correct this phrases.

Update.jpg
Reviewing.jpg8. Some of the phrases translated in your language may be way longer than in English and the system will warn you about it. Always try to shorten your translations when possible. Too long strings may overlap space allocated for them - this is definitely not good.

Limits.jpg9. For easy navigation you can use a phrase search and filters. Filters allow you to list only untranslated strings or only those which need revision, etc.. Using phrase search you can find all phrases which contain a concrete word, or marked by the same string key. This tools will be very useful in your work!

Search.jpg

If after reading this, you feel like helping us in translation, you should contact support@playwildterra.com

Have more questions? Submit a request

0 Comments

Please sign in to leave a comment.
Powered by Zendesk